НАРОДНИЙ ОГЛЯДАЧ - додаток до часопису ПЕРЕХIД-IV

Погода в Києвi та Українi

"НАРОДНИЙ ОГЛЯДАЧ" -  iнформацiйний iнтернет-додаток до часопису
"Перехiд-IV".

E-mail: no@perehid.kiev.ua 

Координатор проекту -
Валерiй КОЛОСЮК


Головна сторiнка

Нацiональнi iнтереси

Травень 2001 року
Квiтень 2001 року
Березень 2001 року
Лютий 2001 року #2
Лютий 2001 року #1
Сiчень 2001 року
Грудень 2000 року
Листопад 2000 року
Жовтень 2000 року

Українськi проекти
Iнтернет-адреси
Виставки-2001
Перехiд-форум

Управлiння станом пiдписки на нашi новини

E-mail: 

 

Дiя: 

 

Наш поштовий WEB-сервiс



Iнтернет-книгарня "Основа"

Журнал "Перехiд-IV"

Журнал "Перехiд-IV" видається в рамках проекту “Золота Стежка” за участю Українського клубу, iнтернет-студiї "Гармонiя", Центру з iнформацiйних проблем територiй Нацiональної Академiї Наук України i Корпорацiї “Колос”.

Наша кнопка

Народний Оглядач

Як ми говоримо? 


В передньому слові до книжки Б. Антоненка-Давидовича „Як ми говоримо" (Київ, „Либідь" 1991 р.) написано: „Книжка адресується тим, хто дбає про культуру мови й прагне запобігти помилковому словживанню, перебороти лексичну розбіжність у визначенні однакових понять, уникнути невластивих українській мовній традиції зворотів і висловів". 

"Наше слово"


Крім першого питання, залишається ще друге, поставлене редактором книжки: хто дбає або має дбати про культуру мови? 

Живучи в розпорошенні, поза межами УРСР, спостерігали ми за результатами тодішньої комуністичної мовної політики. 

Сьогодні маємо результати оцієї „політики" не тільки в Донбасі, але і Києві, навіть у Львові. Спостерігаючи, звичайно, із журбою за тим явищем, важко помітити, що самі часто-густо вживаємо таких слів, як „самохід", „зупа", „льодівка". Повернувшись із Києва, нарікаємо на „руськомовних", але не разить нас, коли тут, на місці, в найближчому оточенні українці говорять польською мовою. 

У Польщі маємо кілька кафедр української філології при університетах. Лиш одна (варшавська) посилає на довші мовні стажування своїх студентів в Україну. Більшість з випускників (серед них від якогось часу уже переважають поляки) вивчає українську мову дещо машинально, щоб для прикладу знати (як годиться присяжному перекладачеві), як перекласти такі поняття: „глязурні плитки" чи „зубчасті передачі", звичайно, назвімо це вимогою часу або „бізнес є бізнес". Зате вчителів української мови для пунктів навчання і шкіл - „заімпортуємо" з України. 

Повагу до державної мови в громадян країни здобуває сама держава, через те, яку мову вживають її функціонери. В Україні це лише політичне питання, яке залучають до передвиборчої кампанії. 

У Польщі розглядається урядовий проект закону про польську мову. Має він бути заборолом перед поширюванням англійських термінів, а польська мова вважається культурною спадщиною усього народу, яка підлягає особливому піклуванню. 

У Польщі - не так, як в Україні - немає цілих регіонів „непольськомовних", але держава добачає потребу захисту рідної мови. Бачимо часом дуже різку реакцію державних чинників, хоч би у випадку проби реєстрації Товариства шльонської національної меншості. Можна сказати, що ініціатива зустрілася з різкою протидією, її прямо „задушено". 

Проект закону передбачає двомовні вивіски в місцевостях, де проживають національні меншості. Цей закон є своєрідним виконавчим актом до Конституції РП, де є основні мовні гарантії в державі. 

Так діється над Віслою, а над Дніпром? 

Подібно як у Польщі, Конституція вказує там однозначно на державну мову, але, замість послідовної реалізації існуючого законодавства, спостерігаємо за черговими „акціями" чи „боротьбою за..." в зовсім старому стилі. 

„Державний комітет України у справах національностей та міграції, його Департамент із здійснення мовної політики, звертаються до Вас з проханням підтримати акцію „Передаймо нащадкам наш скарб - рідну мову" (...). В рамках проведення акції передбачається відзначення 200-ліття українського мовного відродження (...), вшанування пам’яті Т.Г. Шевченка, проведення загальноукраїнського Уроку української мови в усіх, без винятку, державних установах, школах та вузах в День української писемності і мови (9 листопада 1998 р.), скликання „мовної толоки" у Києві редакторів української преси, виступи вчених-мовознавців в містах і селах України та місцях компактного проживання українців за кордоном тощо". 

Чи українська меншість у Польщі, з її мовною свідомістю має з чим виходити на „мовну толоку"? Після спостережень із останнього XXI Молодіжного ярмарку у Сопоті, коли майже 100% української молоді (також із українських шкіл) говорить польською мовою, треба нам солідно подумити над цим питанням. Про те, що не втрачено шансів на взаємопорозуміння з молодими українцями, свідчить хоч би факт, що наша молодь ще розуміє, що до неї говорять „рідною", відповідає часто-густо польською. І все здавалося б o’key. Підростуть, зрозуміють, - так собі нишком думає багато батьків. 

Державна мовна політика буде, звичайно, проводитися в Києві. Живучи над Сяном, Віслою чи Одрою, втілюймо свою „мовну політику" вдома, в церкві чи на вулиці. Якщо буде з чим, то після таких роздумів і відгукнімось дружньо на заклик із цитованого вище документу: „Були б Вам вдячні, якби Ви змогли періодично інформувати нас про заходи для висвітлення ходу акції в пресі, на радіо, телебаченні (01021, м. Київ, вул. Інститутська 21/8, тел./факс (044) 293-53-35)".

 Партнери

KOLOS Corporation
Інтернет-студія ГАРМОНІЯ

ЗМІ

Всi новини на СТБ!
Черкаська щотижнева газета "АНТЕНА"
Дайджест Новин
Інститут Масової Інформації
Майдан
Лабiринт Українського Самвидаву
Запрошує ГОЛОСIЇВ!
Ukrania web directory
 

Реклама

 
Український готичний квартал
 


PING Banner Network

© Перехід-IV, 2000-2001
 © Український клуб, 2000-2001
 © Видавництво "Мандрівець", 2000-2001
 © Інтернет-студія "Гармонія", 2000-2001

Рейтинг

Rated by PING